Vertaling commerciële teksten over cosmetica

Le Bon Mot is gespecialiseerd in de Nederlandse vertaling van Franstalige en Engelstalige pr‑ en marketingteksten over cosmetica.

Le Bon Mot levert een correcte vertaling, afgestemd op de Nederlandse markt en met een toon die past bij de doelgroep. Zo beschikt u over een tekst waarmee u in Nederland nieuwe klanten wint en bestaande klanten behoudt.

Waarvoor kunt u nu concreet bij Le Bon Mot terecht?

Ik zorg voor de vertaling van verpakkingen, websites, productbeschrijvingen, bedrijfspresentaties, nieuwsbrieven en persberichten met betrekking tot:

  • verzorgings- en beschermingsproducten, zoals dag- en nachtcrèmes, serums, oogcrèmes, reinigers, peelings, scrubs, douchegels, bodybutters, shampoos, haarmaskers en zonbescherming;
  • werkstoffen en hun werking (herstellend, hydraterend, kalmerend, anti-aging e.d.) voor de verschillende huidtypen;
  • make-up en make-upaccessoires, zoals foundations, concealers, primers, highlighters, mascara’s, lipsticks, oogschaduwpoeders, oogpotloden, eyeliners, lippenbalsems, kwasten en beautyblenders;
  • technieken voor het aanbrengen van make-up;
  • geuren: eaux de parfum, eaux de toilette, bodymists: ingrediënten, geurfamilies, geurnoten en geurbeleving;
  • milieuaspecten, zoals milieuvriendelijke verpakkingen, natuurlijke producten, parabenen, palmolie, minerale oliën, ftalaten, siliconen, testen op dieren e.d.

Cosmetica kunt u ruim nemen, Le Bon Mot vertaalt ook aan cosmetica gerelateerde teksten over schoonheid en lifestyle. Vertalingen met betrekking tot mode laat Le Bon Mot graag aan andere vertalers over.

“Karen is very professional, works fast and can deliver high quality work within a very short period of time. We have just started working with her, but cannot imagine changing to another translator. We couldn’t be more satisfied with her work.” Youry Harvey Bredewold, Director Marketing and Communications Pathé

Al is uw campagne nog zo mooi; als hij vergezeld gaat van een vreemde tekst, zijn gefronste wenkbrauwen het enige resultaat. De lezer haakt dan af, het bedrijfs- of productimago loopt een deuk op en u verkoopt minder dan mogelijk is.

Tip: plan uw vertaling op tijd in

Een vertaling is vaak een van de laatste stappen in het proces, maar het is wel een essentiële stap. De vertaling moet met zorg worden gedaan en dat kost tijd. Heeft u interesse? Dan adviseer ik u om tijdig contact met mij op te nemen voor een vrijblijvende offerte.