Textes juridiques – statuts, contrats et conditions de vente –

Il y a quelque temps, votre collègue a repéré une entreprise néerlandaise très prometteuse. Les deux sociétés sont d’avis qu’une collaboration pourrait créer de belles opportunités de part et d’autre. À condition d’aller de l’avant sans délai.
Bref, vous avez besoin d’une traduction de votre proposition d’accord de coopération. Là maintenant, tout de suite. Du français vers le néerlandais.

‘Karen mène à bien toutes les missions qui lui sont confiées, et cela avec beaucoup de dévouement, d’attention et d’enthousiasme. Nous la considérons comme une traductrice très fiable et très flexible’. Barbara Wuyts, directeur de projets chez Miles Translations

Le Bon Mot traduit du français vers le néerlandais…

• des statuts
• des contrats, notamment des accords de fusion et des contrats de location
• des conditions (générales) de vente

Depuis 2010, Karen Valkenaars est traductrice assermentée près du tribunal de La Haye et inscrite au registre néerlandais des interprètes et traducteurs assermentés sous le numéro 4266.

Prenez votre traduction au sérieux, planifiez-la à temps

La traduction n’est peut-être qu’une des nombreuses étapes du processus que vous avez engagé, mais c’est une étape essentielle. Une étape qui requiert un soin particulier et demande du temps.
Intéressé ? Contactez Le Bon Mot sans tarder. Plus tôt vous nous confierez votre texte, plus tôt nous pourrons en planifier la traduction et nous y atteler.

Votre texte à traduire traîne depuis un bout de temps sur votre bureau ? Assez tergiversé ! Vous avez mieux à faire… Adressez-nous un e-mail ou appelez-nous. Vous pourrez ainsi vous consacrer entièrement à votre cœur de métier.